Eri Aihealueet

Virallisiin käännöksiin liittyy lisämaksu, koska niiden kääntäminen vie enemmän aikaa ja on kalliimpaa. Jos haluat tietää tarkan käännöshinnan, lähetä asiakirjasi käännöstoimistoomme joko sähköpostina tai faksina. Annamme käännöksestä ei-sitovan hintatarjouksen, jossa hinnan lisäksi ilmoitetaan sen toimitusaika. Virallinen käännös lähetetään aina paperille kirjoitettuna, ja se lähetetään joko postitse tai kuriiripalvelun kautta.

Kirjeenvaihto

Lyhyt kirje, sähköpostiviesti tai tiedote? Tällaiset tekstit käännämme ja palautamme usein jo samana päivänä. Koska kääntäjämme työskentelevät myös iltaisin ja viikonloppuisin, voimme toimittaa käännetyn, käyttökelpoisen tekstin nopeasti. Jos lähetät meille tekstisi, ilmoitamme hinnan ja nopeimman mahdollisen toimitusajan paluupostissa.

Hinnoittelu

Talousalan käännökset

Talousalaan erikoistuneet kääntäjämme tuntevat finanssimarkkinat ja kirjanpidon sekä sijoitusalan erikoissanaston. Koska talousala ja finanssisektori ovat laaja-alaisia, tietokannassamme on asiantuntija jokaista osa-aluetta varten.

Markkinointialan käännökset

Käännettäessä esitteitä, mainoksia tai mainoskampanjoita kääntäjien on viestin lisäksi pystyttävä ilmaisemaan sisällön vetovoima. Siksi valikoimme markkinointitekstien kääntämiseen henkilöitä, joilla on vahva kaupallisen alan tuntemus. Kääntäjämme asuvat ja työskentelevät maassa, jossa puhutaan heidän äidinkieltään. He tuntevat paikalliset markkinat ja pystyvät eläytymään asiakkaiden tarpeisiin. Meillä on vahva kokemus mm. markkinointitekstien, esitteiden, käsikirjoitusten, lehdistötiedotteiden, tuoteselosteiden, liiketoimintasuunnitelmien, online-mainosten, markkinatutkimusten, myyntiä edistävien materiaalien ja muiden markkinointitekstien kääntämisestä. Asiakaskuntamme käsittää tukkuliikkeitä, mainostoimistoja ja kansainvälisiä yrityksiä.

Tekniset käännökset

Käyttöohjeet, käsikirjat, asennusoppaat jne. Kääntäjämme omaavat kokemusta näistä. Näihin aiheisiin käytämme teknisiin käännöksiin erikoistuneita kääntäjiä. Heillä on korkea koulutus ja laajat tekniikan termipankit käytettävissään. Pyydettäessä toimitamme erillisenä palveluna käännöksesi täysin alkuperäisen tekstisi muotoisena. Käytämme myös käännösmuisteja. Tämä mahdollistaa päivitysten tekemisen nopeasti ja edullisesti aiemmin käännettyyn tekstiin. Käännämme usein käyttöohjeita ja teknisiä tietoja, puhelinjärjestelmiä, kirjapainopuristimia, metallintyöstökoneita ja kuluttajien elektroniikkaa varten – sekä täydellisiä ohjelmiston kehitysprosesseja.

Lääketieteelliset käännökset

Teemme monenlaisia lääketieteellisiä käännöksiä sekä yksityis-, että yritysasiakkaille. Kääntäjäkaartiimme kuuluu lääketieteen asiantuntijoita, jotka huolehtivat näistä käännöksistä. Käännämme esimerkiksi lääketieteellisistä testauksista syntyvät tutkimusraportit nopeasti ja asiantuntevasti. Sairausvakuutusyhtiöt vastaanottavat vuosittain ulkomaisilta lääkäreiltä saatuja ja sairaalassaoloa koskevia sairaskertomuksia. Käännämme nämä tekstit kotimaista käyttöä varten. Meiltä hoituvat myös EMA-QRD-mallipohjakäännökset, jos yrityksesi sellaisia tarvitsee. Ota siis meihin yhteyttä kun tarvitset lääkekäyttöohjeiden, hammaslääketieteellisten tekstien ja terveysoppaiden käännöksiä.

Kirjojen ja aikakauslehtien kääntäminen

Kirjojen, lehtien ja kuvatekstien kääntämisen hinnoittelu ja toimitusajat ovat vaihtelevia. Normaalissa käännöksessä panostetaan lyhyeen toimitusaikaan, kun taas kirjallisuuden kääntäminen vaatii enemmän aikaa osuvan käännöksen keksimiseksi. Olemme kääntäneet aikuisten- ja lastenkirjoja sekä peli-, sisustus- ja moottoriurheiluaiheisia lehtiä sekä monia eriaiheisia tutkielmia. Ota yhteyttä projektipäällikköön tarvitessasi erikoisalaa hallitsevaa kääntäjää.

Juridiset käännökset

Pikakääntäjä tuottaa säännöllisesti laillisten asiakirjojen käännöksiä. Tässä yhteydessä luotettavuus, tarkkuus ja alan erikoistuntemus ovat avainasioita. Käännämme tekstejä yhtiöiden lakimiehille, asianajotoimistoille sekä oikeuslaitoksille, joten kääntäjillämme on kokemusta monenlaisista asiakirjoista – kuten sopimukset, testamentit, ohjeistot, perintäasiakirjat, käsikirjat, oikeudellinen kirjeenvaihto, ohjesäännöt, yleiset sopimusehdot, velat, hallinnon pöytäkirjat, komissaareille tarkoitetut raportit jne. Meillä on tietenkin myös kääntäjiä, jotka ovat lainsäädännön, oikeusasiakirjojen, lakitieteen, verotusaineiston ja kauppakirjojen spesialisteja. Voimme toimittaa aitoustodistuksen ja virallisen, auktorisoidun kääntäjän tekemän laillistetun käännöksen, silloin kun sellaiselle on tarvetta.

Henkilöstöhallintoon liittyvät käännökset

Henkilöstöhallintoon liittyvät käännökset muodostavat oman erikoisalansa. Esimerkiksi eläkesääntöjä käsittelevä teksti edellyttää aivan toisenlaista asiantuntemusta, kuin jos käännettävänä on henkilön arviointiin liittyvä psykologinen profiili. Käännämme asiakkaillemme henkilöstökäsikirjoja, eläkesääntöjä, suorituskatsauksia, todistuksia, työsopimuksia, palkkausselvityksiä, sosiaalisia vuosikertomuksia, työneuvostoraportteja jne.

Käännämme esimerkiksi usein henkilöstösääntöjen täydennyksiä ja lisäyksiä eräälle kaapelialan suuryritykselle ja monille kansainvälisille yhtiöille.

Erityiset käännökset

Käänsimme Grönlannin markkinoista kiinnostuneelle, saksalaiselle, monikansalliselle yhtiölle markkinointimateriaalia inuitin kielelle! Onnistuneesti!

Pystymme järjestämään erittäin suurienkin dokumenttien käännökset. Ota meihin yhteyttä asian tiimoilta.

Hiljattain käänsimme eräälle ilmailualan yritykselle yli 80 000 sanaa – tekniikkaa ja lakitekstiä. Tätä varten muodostimme ryhmän, johon valittiin asiantuntevia kääntäjiä. Projekti valmistui muutamassa päivässä laadusta tinkimättä.

Käännämme myös tietokoneohjelmistoja, XML-dokumentteja, lähdekoodeja, monikielisiä kyselylomakkeita, OCR-projekteja, web-sivustoja, käyntikortteja ym.

Oikoluku

Erilaisten käännösten lisäksi teemme myös tekstien oikolukua. Voit lähettää meille, joko valmiiksi käännetyn tekstin, johon tarvitset oikoluvun tai kielentarkistuksen tai vaihtoehtoisesti voit tilata erillisen oikoluvun samalla kun tilaat käännöksen. Kääntäjämme oikolukevat kääntämänsä tekstin kertaalleen, mutta silloin kun käännetty aineisto julkaistaan on hyvä tilata erillinen oikoluku. Oikolukuhinnat sovitaan aina tapauskohtaisesti. Meillä on useita kääntäjiä eri kieliyhdistelmissä, jotka ovat erikoistuneet oikolukuun, joten myös tämä palvelu hoituu meiltä helposti ja vaivattomasti.

Nederland Samenvatting vakgebieden en diensten
Sverige Våra ämnesområden
United States Subject areas
Deutschland Branchen
Россия Тематики
Norge Vår fagekspertise
España Resumen
Danmark Erfaringsområder
France Domaines de spécialisation
Österreich Branchen
Schweiz Branchen
United Kingdom Areas of expertise: summary
Ireland Areas of expertise
Suomi Eri Aihealueet
United States Subject areas
Ireland Areas of expertise