Översättningar från engelska till sydamerikansk spanska

Benämningarna Latinamerika och Sydamerika blandas ofta ihop. Vi förklarar skillnaden här:

Latinamerika
– omfattar södra Nordamerika (Mexiko), Mellan- och Sydamerika och vissa delar av Västindien (Kuba exempelvis). Den språkliga region där portugisiska och spanska talas (de latinska språken).

USA ingår inte här, trots att spanskan har brett ut sig över stora delar av Nordamerika. Orsaken är att engelska är det officiella språket.

Beställ här
Översättningar engelska–sydamerikansk spanska

Sydamerika
– är den geografiska benämningen och samtliga länder på den sydamerikanska kontinenten – från Colombia till Chile, även Surinam och Guyana där nederländska respektive engelska är officiella språk – ingår i begreppet Sydamerika.

Sydamerikansk spanska

För européer syftar man oftast på den mexikanska spanska när man talar om sydamerikansk spanska som även har fungerat som en dialekt för hela Centralamerika.

Beställ här

De största skillnaderna mellan mexikansk spanska och europeisk spanska är att den mexikanska är mindre formell och mer familjär i sitt uttryck.

I den mexikanska säger man du till varandra oavsett om man känner varandra eller inte. Tilltalet Ni i pluralis (vosotros) används inte heller i Mexiko idag.

Lokalisering – språkvarianter och dialekter

Budgettranslations har spanska översättare i Sydamerika certifierade för just er språkkombination inom det specifika fackområde uppdraget gäller.

En stor kontinent innebär också många olika sydamerikanska språkvarianter och dialekter. Vi har stor erfarenhet av lokalisering. Med det menas att man tar hänsyn till lokala förhållanden vid en översättning.

För er som kund innebär det både hög kvalitet och låg kostnad.

Begäran om offert

Har ni frågor, funderingar eller vill begära en offert av oss på Budgettranslations? Fyll i formuläret eller ring oss. Vi hjälper er vidare med era översättningar från engelska till sydamerikansk spanska!

Sverige Översättningar engelska–sydamerikansk spanska