Professional translations of abstracts

Once a scientific work has been completed, the only thing missing is the abstract – a short and descriptive summary of the work. In the modern-day, international scientific community, the abstract is often translated. But be careful: For the special features of the abstract to be suitable in the translation, it must be handled very carefully. If the abstract fails to convince the reader, he or she will probably not read the full work.

Your translator needs to know more than just how to transfer text from one language to the other. The translator must be aware of how the abstract reflects the author’s central theses. The most important terms should be used as well. This is also an opportunity to consider highly relevant terms for database searches.

Short, descriptive sentences are best, and fill words should be avoided when composing an abstract. Another important tip is to not write any new statements in the abstract that are not present in the scientific work itself. However, full sentences from the original work may not be repeated in the abstract either. In fact, it is important to reform excerpts from the composition and rewrite them in other words.

Instant quote
Scientific abstracts

Challenges of translating abstracts

Anyone interested in professionally translating an abstract not only needs native speaking proficiency of the target language, but also specific expertise in the subject area of the scientific work. It isn’t enough for a translator to just understand the specific technical terms and expressions in these works. He or she must have actively mastered them.

Instant quote

More often than not, these are difficult to understand, let alone to translate. The target language will also have its own expressions and sentence constructions for different subject areas. The translated abstract can only be understood if these terms and sentences are used correctly. Without scientific training in the subject area of the abstract, it is impossible for someone to choose the correct words when translating.

For this reason, we only assign a native-speaking translator with relevant expertise in your subject area for the translation of your abstract. This is the only way we can guarantee you the high quality that our clients have come to expect from us.

Upon completion, your translation must be completely clear, accurate, and easy to understand. It must also reproduce exactly what the scientific work states in the original language. Analogous translation has no place in the field of science.

Trust in our years of experience, and send us your abstract for translation. We will provide you with a no-obligation quote. Contact us by phone or email today.

Schweiz Abstracts
Österreich Abstracts
Deutschland Abstracts
United States Scientific abstracts
France Résumés scientifiques