På den gröna ön, Irland, med sina smaragdgröna böljande fält, talas en speciell sorts engelska och de två språk som karaktäriserar ön är iriska och engelska.
Översättningsbyrån Budgettranslations erbjuder anpassade och skräddarsydda översättningar till rimliga priser.
Låneord från iriskan skiljer den irländska engelskan från den brittiska. Ett exempel är ordet bold som betyder ”modig” på brittisk engelska, men på Irland härstammar det från iriskans dána och betyder ”stygg”. Att orden stavas likadant vållar viss förvirring.
Beställ härEtt annat iriskt låneord är gombeen som betyder ”profitör”. Många ålderdomliga engelska fraser från medeltiden som dött ut eller förändrats i resten av Storbritannien har levt kvar på Irland. Bra exempel på sådana ord är hames som betyder ”oreda”, eller truant som betyder ”skolkare”.
Något annat som skiljer de två språkvarianterna åt är att irländarna inte svarar ”ja” och ”nej” på frågor utan använder verbformer i sina svar.
Beställ härOm frågan lyder:
– Are you going fishing this weekend?, svarar irländaren:
– I am eller – I am not istället för yes eller no.
En del irländare svarar med verbet to be (att vara) på ett speciellt sätt. Exempelvis:
– He does be fishing at the lake
– They do be working at the factory.
I en översättning är just dessa skillnader viktiga att ta hänsyn till för att kunna översätta så autentiskt som möjligt. Vår styrka som översättningsbyrån är att vi just uppmärksammar differenserna.
Begär en offert genom att fylla i formuläret eller mejla era texter till oss. Vi granskar ert material, diskuterar fram den bästa lösningen för er och levererar kvalitetssäkrade översättningar till överkomliga priser.
Hör av er till oss på 08-58 09 78 77 om ni har frågor om översättningar till eller från irländsk engelska. Vi hjälper er!
Schweiz | Englisch (Für Irland) |
Sverige | Översättning till irländsk engelska |
Österreich | Englisch (Für Irland) |
Danmark | Oversættelse til irsk engelsk |