Aufbau einer Geschäftstätigkeit in Kroatien

Wir unterstützen Sie mit professionellen Übersetzungen ins Kroatische

Wer eine Geschäftstätigkeit in Kroatien aufnehmen möchte hat die Wahlmöglichkeit unter folgenden Rechtsformen:

Instant quotation
Geschäftstätigkeiten in Kroatien

Kroatien: Zweigniederlassung (keine juristische Person)

Eine Geschäftstätigkeit aufzunehmen, ist in Kroatien wie auch in der Schweiz mit Bürokratie verbunden. Der ein oder andere Gang zu kroatischen Behörden bleibt bei dem Aufbau von Geschäftstätigkeiten in Kroatien nicht aus. In den meisten Fällen benötigen Sie eine Reihe von Dokumenten, um Ihr Geschäft aufnehmen oder gründen zu können. Die Anmeldung ins Gerichtsregister zur Eintragung der neu zu gründenden Zweigniederlassung ist im Original und in einer beglaubigten Übersetzung in kroatischer Sprache vorzunehmen. Auch die beglaubigte Kurzfassung des letzten Jahresabschlusses müssen Sie vorlegen. Damit Sie in Kroatien erfolgreich starten können, übersetzen unsere muttersprachlichen Übersetzer Ihre Texte punktgenau und zügig. Nehmen Sie jetzt Kontakt mit uns auf und lassen Sie sich eine unverbindliche Offerte erstellen.

Kroatien: Branchenbedingte Sondergenehmigungen

Wie in der Schweiz auch, gelten in Kroatien branchenbedingte Sondergenehmigungen. Wer sich zum Beispiel im Bereich Medizin, Rettungswesen, Frachtverkehr, Versicherungen, Steuer-, Wirtschafts- und Rechtsberatung, Telekommunikation, Arbeitsvermittlung, Umweltschutz oder Waffen und Munition eine Geschäftstätigkeit in Kroatien ausüben möchte, sollte die entsprechenden Bestimmungen kennen. Damit Ihre Unterlagen von den kroatischen Behörden anstandslos angenommen werden, sollten Sie sie durch ein professionelles Übersetzungsbüro übersetzen lassen. Wir sind nicht nur professionell, sondern auch ausgesprochen schnell. Ganz egal, aus welchem Fachbereich Sie kommen, wir finden für jedes Projekt den passenden Übersetzer!

Instant quotation

Knowhow auf ganzer Linie

Besonders im geschäftlichen Bereich reichen Übersetzungen manchmal nicht aus. Sollten Sie regelmässig grosse Übersetzungsprojekte in Auftrag geben, empfiehlt sich das Anlegen eines Translation Memory. Dieses sorgt nicht nur für eine konsistente Übersetzung, sondern dient ausserdem der Corporate Identity. Besonders im technischen und medizinischen Bereich ist das Anlegen eines sogenannten TMs unerlässlich. Bauteile oder Inhaltsstoffe sollten konsistent übersetzt werden, so werden Fehler und nachträgliche Kosten vermieden. Als Vorbereitung für das TM dient das Language Engineering. Hierbei werden komplexe Dateien analysiert und für die Übersetzung aufbereitet. Haben Sie Fragen zu unserem Leistungsspektrum, nehmen Sie einfach Kontakt mit uns auf. Wir beraten Sie gerne und erstellen Ihnen eine kostenlose Offerte.

United Kingdom Doing business in Croatia.
Norge Hvordan gjøre forretninger i Kroatia
Österreich Geschäftstätigkeiten in Kroatien
Schweiz Geschäftstätigkeiten in Kroatien
Nederland Zakendoen in Kroatië
Deutschland Geschäftstätigkeiten in Kroatien