Käännöstoimistollamme on paljon kokemusta teknisistä teksteistä. Hyvinä esimerkkeinä käyvät erilaiset teknisten laitteiden käyttöoppaat ja ohjelmistokäännökset. Kääntäjillä on taustalla usein teknisen alan koulutus. Tekniset käännökset vaativat kääntäjältä erityistä alan tuntemusta.
Koska tekninen ala on pirstoutunut moniin osiin, olemme myös jakaneet kääntäjät osaamisensa mukaan eri ryhmiin:
HinnoitteluVuosittain käännämme miljoonia sanoja toimeksiantajillemme. Olemme keränneet muutamia konkreettisia esimerkkejä.
Asiakirja: Manual CT Scanner
HinnoitteluKieliyhdistelmä: Tanska - Englanti
Projektin suuruus: n. 200 000 sanaa
Ala: Lääketeollisuus
Työ sisälsi käyttö- ja huolto-oppaan lääketieteelliselle laitteelle. Teksti oli toimitettu Framemaker-muodossa meille ja kääntäjämme tekivät täydellisen englanninkielisen vastineen.
Asiakirja: Toimintosuunnitelma
Kieliyhdistelmä: Hollanti - Englanti
Projektin suuruus: n. 4 500 000 sanaa
Ala: Ohjelmistokäännökset
Ennen kuin ohjelmoijat aloittavat työnsä on heille tehty suunnitelma toiminnoista, joita ohjelma tulee sisältämään. Tämä asiakirja pitää sisällään ohjeet ohjelmoijalle ja kuvailee ohjelmiston ominaisuudet. Tämä teksti sisältää usein hyvin erikoista kieltä, jota ei normaalisti käytetä. Osa tekstistä pitää jättää kääntämättä. Ainoastaan erikoistuneet kääntäjät pystyvät kääntämään ohjelmointikieltä.
Asiakirja: Internet-sivusto
Kieliyhdistelmä: Englanti - Espanja, ranska, saksa ja italia
Projektin suuruus: 6 000 sanaa per kieli
Ala: Internet-sivustot / Telekommunikaatio
Teksti, jonka käänsimme Streamille, ei ollut erityisen teknistä, mutta projekti oli silti erikoinen. Materiaali toimitettiin meille asp-lähdekoodina.
Nettisivujen kääntäminen palveluntarjoajalle, kuten tässä on tärkeää, että kääntäjät pystyvät käsittelemään vaikeita tiedostomuotoja. Tällöin he usein tarvitsevat erikoisohjelmia, kuten TagEditor tai Trados. Tulos on tällöin virheettömästi luettavissa olevaa tekstiä.
Asiakirja: Uutiskirje
Kieliyhdistelmä: Hollanti - Saksa, englanti, portugali, espanja
Projektin suuruus: 2 000 sanaa per kieli
Ala: Kemia / Tekniikka
Vopak hyödyntää maailmanlaajuista säiliöterminaaliverkostoa ja on markkinajohtaja tällä alalla. Me käänsimme heidän sisäisiä uutiskirjeitään. Koska Vopak toimii maailmanlaajuisesti, pitää uutiskirjeet kääntää useille kielille. Tekstit olivat teknisiä, mutta niiden piti säilyä helposti luettavina. Ja tämä onnistui kääntäjiltämme hyvin. Tekstit käännettiin ensin ja oikoluettiin sen jälkeen, jotta terminologia oli oikein. Lopputuloksena oli helposti luettava teksti, jonka asiakas sai nopeasti toivomuksensa mukaisesti.
Voitte ottaa yhteyttä projektipäällikköömme, joko sähköpostitse tai puhelimitse, jos tulevaisuudessa tarvitsette käännösapua. Teemme mielellään tarjouksen teille.
Nederland | Praktijkvoorbeelden |
Sverige | Exempel på tekniska översättningar |
United States | Translations of technical documents |
Deutschland | Einige Beispiele für technische Übersetzungen |
Россия | Технические переводы, некоторые примеры. |
Norge | Medisinteknikk |
España | Ejemplos de traducciones técnicas |
Danmark | Tekniske oversættelser - cases |
France | Quelques exemples de traductions techniques |
Österreich | Einige Beispiele für technische Übersetzungen |
Schweiz | Einige Beispiele für technische Übersetzungen |
United Kingdom | Different types of technical translations |
Suomi | Teknisiä käännöksiä, esimerkkejä |