Mainossanakampanjoiden ja asiasanalistojen käännökset

Mainossanojen käyttöön liittyy erityisiä piirteitä, joista on hyvä olla selvillä silloin kun suunnittelet niiden käyttöä ulkomaisissa kampanjoissa. Jotta voisit menestyksekkäästi saada jalansijaa ulkomaisilla markkinoilla, kotisivujesi on oltava kyseisen maan kielellä. Ranskalainen ei esimerkiksi osta tuotettasi tai palveluasi, jos ei löydä kaikkia tärkeitä tietoja yrityksesi kotisivuilta virheettömällä ranskan kielellä. Kuluttajalle on siis hyvin tärkeää saada kaikki olennaiset tuotetta tai palvelua koskevat tiedot ymmärrettävästi omalla kielellään. Kotisivun kääntäminen vaatii enemmän kuin ensi alkuun tulisi ajatelleeksi. Tällaisten käännösten kohdalla on tärkeää, että tekstit sovitetaan kohdemaan standardeihin: sloganit, lakisäädökset (yleiset toimitusehdot, sisällön tarjoajan tiedot, vastuuvapauslausekkeet jne.). Neuvomme ja autamme yritystäsi mielellämme tässä prosessissa.

Jotta tuotteesi saisi tarvittavaa huomiota, on järkevää markkinoida yritystä esimerkiksi mainossanojen avulla. Myös me Pikakääntäjällä käytämme juuri tätä strategiaa. Alun perin hollantilainen käännöstoimisto Pikakääntäjä menestyy tätä nykyä myös Saksassa, Itävallassa, Sveitsissä, Norjassa, Ruotsissa, Tanskassa, Belgiassa, Englannissa, Espanjassa ja Ranskassa ja yli puolet sen liikevaihdosta tulee ulkomailta. Miten olemme onnistuneet tässä? Kotisivujemme toimivien käännösten ja kulloiseenkin kohdemaahan sovitettujen mainossanakampanjoiden avulla.

Monet markkinointiasiantuntijat arvioivat mainoskampanjoidensa menestystä verkkosivujen vierailijamäärän perusteella. Verkkosivuillasi vierailija ei kuitenkaan vielä ole asiakas. Tarkoituksena on tehdä vierailijasta asiakas, joka ostaa myymäsi palvelun tai tavaran. Sitä varten tarvitset mainoksen kohdesivun. Se on yksinkertainen internetsivu, johon mainoksen klikkaaja ohjautuu. Tämän sivun tehtävänä on yksinkertaisesti ja selkeästi selittää, miten asiakas voi ostaa mainostetun tavaran tai palvelun. Mainoksen kohdesivun tyyli on jokaisessa maassa hieman erilainen: Yhdysvalloissa viesti on muotoiltava repäisevästi, Tanskassa mainosten kieli taas on varovaisempaa. Meiltä löytyy tarvittava tietotaito. Valitsemme kyseisiin projekteihin kääntäjiä, jotka asuvat ja työskentelevät siinä maassa, johon markkinointisi suuntautuu ja siksi he osaavat kääntää tuoteselosteet, mainostekstit ja muut vastaavat tekstit kohdekulttuurin ja asiakaskohderyhmän vaatimalla tavalla siten, että mainoskampanjasi tehoaa ja tuo uusia asiakkaita ulkomailta.

Hinnoittelu
Mainossanakampanjoiden ja asiasanalistojen käännökset

Kyllä, haluan Pikakääntäjä tavoin kasvattaa liikevaihtoani ulkomailla ilman suuria kustannuksia

Tähän ei tietenkään ole olemassa yleispätevää ratkaisua. Projektipäällikkömme analysoivat ensin yrityksesi mainostekstit, mainoksen kohdesivut tai muun mainosmateriaalin. Vasta sen jälkeen voimme antaan lisätietoja kustannuksista ja toimitusajasta.

Soita meille ja kerro ideoistasi ja suunnitelmistasi, niin neuvomme sinua yksilöllisesti ja sitoumuksetta.

Hinnoittelu