Aardbeien en sneeuw

Niets is onmogelijk bij vertaalbureau Budgettranslations. Een vertaalopdracht met woorden of termen die in de doeltaal niet bestaan? Onze vertalers vinden de juiste omschrijving. Of het omgekeerde: een woord of begrip waarvoor in de brontaal één naam, maar in de doeltaal talloze namen bestaan? Wij lossen het op.

Een voorbeeld: Kort geleden werd vertaalbureau Budgettranslations benaderd voor een vertaling van het Duits naar het Inuktitut, een taal die gesproken wordt door een grote groep Eskimo’s in Groenland. Het ging om een advertentie van een alcoholisch drankje met aardbeiensmaak. Ook het begrip ‘sneeuw’ kwam prominent voor in de tekst, net als de term ‘lekker’.

De juiste vertaler voor een vertaalopdracht zoeken is ons vak. Wij zijn flexibel en staan bekend om onze out-of-the-box mentaliteit: in dit geval vonden we een vertaler Inuktitut op Hawaï. Typisch voor onze manier van werken. Maar toen kwamen de problemen: het woord ‘aardbei’ bestaat niet in het Inuktitut, omdat er op Groenland domweg geen aardbeien groeien. Sneeuw hebben ze weer wel; blauwe sneeuw, witte sneeuw, harde sneeuw, zachte sneeuw, enzovoorts. De Groenlanders onderscheiden vierentwintig verschillende soorten. Ook het woordje ‘lekker’ bleek voor verschillende uitleg vatbaar. Wat was precies de bedoeling?

Prijs berekenen
Vertaalbureaus, aardbeien en sneeuw. Het verband?

Het belangrijkste voordeel van het werken met hooggekwalificeerde vertalers is dat zij meedenken en zich altijd op de hoogte stellen van de laatste taalontwikkelingen. Afhankelijk van de exacte tekst kwam deze vertaler met wervende omschrijvingen van de smaak van het bewuste drankje. Zulke mensen dwingen geluk af: vlak voor de deadline kwam het Inuktitut Taleninstituut met een lijst met 200 nieuwe woorden die aan de taal konden worden toegevoegd. Eén daarvan was het woord voor ‘aardbei’.

Voor vertaalbureau Budgettranslations is een vertaalopdracht nooit een standaardklus. Wilt u een aardbeiencocktail on-the-rocks introduceren bij Eskimo’s op Groenland, dan bent u bij ons aan het juiste adres. Maar ook voor de vertaling van een reportage over een bergetappe in de Ronde van Nederland kunt u bij ons terecht. Denkt u toch een onmogelijke opdracht voor ons te hebben? Neemt u dan contact op met onze projectmanagers, gevestigd in heel Europa. Wij laten zien dat alles vertaald kan worden.